陈静英 Chen Jingying (bl. 1840)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
满江红•感怀 |
Man Jiang Hong: Gedanken |
|
|
|
|
长日无聊, |
Die Tage sind eintönig, lang |
坐深闺﹑终朝嘿嘿。 |
Von früh bis spät sitze ich stumm im Frauengemach |
又早是﹑银床露冷, |
Wenn es wieder Morgen wird, ist mein silbernes Bett kalt mit Tau |
玉关风急。 |
Auf dem Jadepass weht ein stürmischer Wind |
隙里华年流水逝, |
In der Zwischenzeit verrinnen meine schönsten Jahre wie Wasser |
怀中壮志何时息。 |
Wann werde ich keine hohen Ideale mehr haben |
问苍天﹑生我竟何为, |
Ich frage den Himmel, wofür wurde ich geboren |
空抛掷。 |
Um sinnlos weggeworfen zu werden |
堪消恨, |
Was meinen Schmerz lindern kann |
惟长笛。 |
Ist nur die Flöte |
堪排闷, |
Was meine Langeweile vertreiben kann |
惟群籍。 |
Sind nur meine Bücher |
兴来时﹑唾壶击缺, |
Wenn mir danach ist, mache ich meiner Empörung Luft |
玉钗敲折。 |
Und zerbreche meine Jadehaarnadel |
何日可伸吾所负, |
Wann wird dieses Unrecht wiedergutgemacht |
而今权处人之末。 |
Denn bis heute habe ich keinerlei Rechte |
笑眼前碌碌尽庸流, |
Ich lache über die unbedeutenden Menschen vor meinen Augen |
谁相识。 |
Keiner von ihnen kennt mich |