陈静英 Chen Jingying (bl. 1840)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
满江红•感怀 |
Man Jiang Hong: Gedanken |
| |
|
| |
|
| 长日无聊, |
Die Tage sind eintönig, lang |
| 坐深闺﹑终朝嘿嘿。 |
Von früh bis spät sitze ich stumm im Frauengemach |
| 又早是﹑银床露冷, |
Wenn es wieder Morgen wird, ist mein silbernes Bett kalt mit Tau |
| 玉关风急。 |
Auf dem Jadepass weht ein stürmischer Wind |
| 隙里华年流水逝, |
In der Zwischenzeit verrinnen meine schönsten Jahre wie Wasser |
| 怀中壮志何时息。 |
Wann werde ich keine hohen Ideale mehr haben |
| 问苍天﹑生我竟何为, |
Ich frage den Himmel, wofür wurde ich geboren |
| 空抛掷。 |
Um sinnlos weggeworfen zu werden |
| 堪消恨, |
Was meinen Schmerz lindern kann |
| 惟长笛。 |
Ist nur die Flöte |
| 堪排闷, |
Was meine Langeweile vertreiben kann |
| 惟群籍。 |
Sind nur meine Bücher |
| 兴来时﹑唾壶击缺, |
Wenn mir danach ist, mache ich meiner Empörung Luft |
| 玉钗敲折。 |
Und zerbreche meine Jadehaarnadel |
| 何日可伸吾所负, |
Wann wird dieses Unrecht wiedergutgemacht |
| 而今权处人之末。 |
Denn bis heute habe ich keinerlei Rechte |
| 笑眼前碌碌尽庸流, |
Ich lache über die unbedeutenden Menschen vor meinen Augen |
| 谁相识。 |
Keiner von ihnen kennt mich |